2013年11月11日星期一
全國婦女小額貸款 發放1514。79億
從全國婦聯獲悉,截至2013年第二季度末高雄機車借款,全國已累計發放婦女小額擔保財政貼息貸款1514。79億元,中央和省兩級財政貼息77。62億元,為300多萬人次婦女提供了創業啟動資高雄汽車借款金,輻射帶動近千萬婦女創業就業。
2009年,全國高雄小額信貸婦聯與財政部、人力資源和社會高雄借錢保障部、中國人民銀行聯合下發了《關於完善小額擔保貸款財政貼息政策、推動婦女創業就業工作的通知》,為婦女創業提供有力的政策支持。
政策實施以來,婦聯組織將其作為服務大局、服務婦女、促進就業的一項重點工作全力推進。經過幾年來的探索與實踐,全國婦女小額擔保貸款工作取得了顯著成效。
好政策扶持更多婦女成功創業並帶動就業。據統計,婦女小額貸款每筆平均額度為4。65萬元,平均已貼息金額為1909元。據全國婦聯在甘肅進行的隨機抽樣調查顯示,94高雄免留車。4%的貸款婦女反映貸款後年收入增加5000元以上。
實踐證明,婦女小額貸款提高了貸款婦女及家庭的經濟收入,幫助黨和政府分擔了金融危機帶來的就業壓力。同時,推動了現代農業生產和農村發展,拉動了地方經濟增長。
汽車貸款的暗藏隱患
汽車信貸業務的超常規發展確實為銀行帶來高雄汽車借款了利潤。在分享車貸“蛋糕”喜悅的同時,不斷攀升的車貸違約率向銀行業敲響了警鐘。
對銀行來說,車貸和房貸雖同屬於個人貸款業務,但兩者所發生風險的成因卻大相徑庭,首先,汽車相對房屋來說,具有固定與流動之分。住房有其固定的位置,而汽車則不然,它具有很大的流動性。汽車可以移動,可以在全中國移動。如果客戶惡意逃債,他可高雄機車借款以移動車輛逃走或隱藏;其二,就當前市場而言,房產是升值的,而汽車則是降價的。它的信貸風險比房貸要大。其三,車貸相對於房貸而言,貸款期限短,還款數額多,貸款收回快,具有短平快的特點。因此車貸風險要比房貸來得快而高。
汽車價格的不斷下降,使車貸客戶的還款心態越來越不平衡,把怨氣無端地出在了銀行頭上。有位在銀行辦理了車貸購車的客戶說,看著車價每況逾下,想想每月的銀行車貸還款,心裡真是不舒服。
車貸本身所具有的許多不確定因素注明了銀行車貸業務具有較高的風險含量。車貸風險含量的釋放使銀行違約率得到顯現。據有關銀行車貸統計,近 年車貸的違約率大大升高,已達到0。5%至0。9%,有的已超過1%。更令人頭疼的是,違約率還在不斷升高。
高雄小額信貸 車貸壞賬最終的受害者是銀行本身。在預感到車貸風險後,保險快速作出反映,毅然於2003年關閉了汽車貸款保證保險業務。而銀行車貸風險對汽車經銷商而言 卻毫發無損。在整個汽車信貸業務中,汽車經銷商借助銀行汽車信貸的支撐獲取了大額利潤,汽車信貸的風險隨著購車人的汽車貸款而轉嫁到了銀行身上,這個風險 隨著汽車經銷商購車貸款數量的上升而增大,嚴重影響到銀行車貸業務的質量和利潤。面對無情的車貸風險,銀行無奈地承擔了所有的壞賬損失。
高雄借錢
其實,造成車貸風險的原因是多方的,防範和處置也不止僅限於銀行。
就目 前中國社會而言,誠信意識不強和征信系統的不健全,道德觀念的限制,直接影響到汽車信貸風高雄免留車險程度的高低。據調查,法制環境較好,道德、誠信意識及征信系統較完善的區域,汽車信貸的違約率較低,反之,則較高。一位北方的朋友曾似真似假地說,在我們那裡,如果銀行去討債,需要牽上一條狼狗。
銀行通過司法訴訟可追討逾期欠款客戶並收回剩余貸款,但漫長的訴訟期和執行難,使銀行有時不得不另辟新徑。
車貸風險的大量冒出,使銀行不同程度地提高了車貸門檻,嚴格了汽車貸款的審批。如,協作的汽車經銷商按照銷售額向銀行提供資金擔保,聯合汽車經銷商共同防範車貸風險;增加汽車貸款客戶擔保,將貸款成數降低,縮短車貸期限;對車貸客戶一般中選好,好中選優等。
2013年11月5日星期二
如何英文翻譯“土豪”?
最近,“土豪”一詞很火爆。蘋果手機中有一款是金色,就英文潤稿被命名為“土豪金”。我甚至從這個遠在美國得克薩斯腹地小鎮的食堂裡,聽到留學生朋友使用此詞。
“土豪英文怎麼翻譯?”引出無數網友的嘗試,如newly rich, upstart, provincial tycoon,rural rich,vulgar tycoon,等。
南大英文系教授但漢松借用一美國情景戲劇的名字,將其稱作“Beverly Hillbillies”,頗為傳神,將好萊塢富豪雲集的比華利山莊(Beverly Hills)和土包子(Hillbillies)合而為一。只是加州比華利似乎離我們遠了一些,容易造成認知上的混淆。所以影評人周黎明先生說,不如本地 化一下,改作Beijing Hillbillies吧(北京土包子)。只是這麼一來,北京之外的土豪們心裡又不平衡了。混了半天,一翻譯過來,自己怎麼連土豪都不是?
為了照顧這些土豪們的情緒,我也提供了一個譯文,叫rich rednecks。在美國南方,沒文化的老土常被人稱為“紅脖子”(redneck),再加上有錢(rich),大概也就是土豪了吧。
每次這種網絡新詞的翻譯,都能激起不少有趣的討論。比如前些年,大家對於“不折騰”的翻譯,就讓人從多個側面去認識這三個字到底指的是什麼,是指"不 要反反復"(Don't flip flop)、“不走岔路”(Don’t get sidetracked),還是"不要有什麼大變化"(Don't start major changes)呢?
後來有人翻作“No Z-turn”可謂音義俱佳,妙手偶得,但大部分情況下,不是所有的新詞都能找到這樣的對應。除了少數科技用語之外,語言和語言之間隔著文化幾重山,只能 類似而不能重合。有時候,外媒只是采用音譯的辦法,外加補充解釋,以示中國特色。比如“城管”一詞,在美國找不到對應的概念,所以就被一些美國直接說成 “chengguan”。
英文翻譯,無需加“號”
昨日上午,旅居廣州的加拿大網友@中翻英翻譯加拿大戴偉在微博上指出,廣州火車東站和諧號自動售票處的英文翻譯有誤,“和諧號”竟被翻譯為“Harmonious number”(意為“和諧的數字”)。如此“望文生義”的中國式翻譯引起網友熱議,直指這等翻譯“蒙得了中國人,蒙不到外國人”。
“我真的沒想到連廣州最重要的火車站也會用谷歌翻譯設計他們的牌子。”在其微博配圖上,和諧號的英譯名為“Harmonious number”,意為“和諧的數字”。有網友表示,如此雷人的翻譯顯然是用翻譯軟件直譯的。
昨日,來到廣州東站5號門附近的和諧號自動售票處,看到了該雷人翻譯。而在2號門的廣深線(和諧號)自動售票處,和諧號又被翻譯為“CRH”。隨即用谷歌 翻譯“和諧號”,網站首先給出的翻譯是“Harmony”,其次是“CRH”和“The Harmony”,最後一個才是“Harmonious論文翻譯 Number”。
究竟“和諧號”的英譯名究竟為何?對此,暨南大學外國語學院國際商務英語系系主任戴燦宇表示,英語國家在為物品、交通工具、產品命名的時候並沒有“某某 號”、“某某牌”的說法,這是中英文的差別。而和諧號的翻譯除了官方的“CRH”外,還可以直接用“Harmony”,只要首字母為大寫的話外國人就能看 得懂。而生硬地加上“number(號)”,是很不認真的做法。戴燦宇表示,自己曾和論文修改香港高校的教授應邀為廣州一些地標的英文譯名提出修改意見,他認為,目前廣州還有很多地方、單位的英文翻譯有問題,希望有關部門能夠重視起來,不要再讓這些明顯有錯漏的翻譯“蒙人”。
隨後,向廣州東站值班站長反映了該問題,對方表示,會安排制作標志的工作人員進行修改。英文論文
英語“降級”不等於“英語無用論”
北京當起“帶頭大哥”“揮刀斬英語”,降低英語學科分數英文論文在高考招生中的權重,贏得叫好聲一片。與此同時,相繼傳出英語“退出”高考,山論文翻譯東將取消高考英語聽力測試的消息。英語在高考中“降級”是“國學迷”多年來的夙願,但是,英語“降級”不宜矯枉過正,應防止從一個極端走到另一極端。
有人說,我們現在要堅定“道路自信、理論自信、制度自信”,也少不了文化自信、語言自信。不少人抱怨,一輩子都不可能和英語打交道,學英語純屬糟蹋時間,這多少有點當年英語考試交白卷的張鐵生所說的“我是中國人,何必學外文”的味道。
盡管北京考試改革擬提高英語聽力比重,突出論文修改語言的實際應用,仍有不少擔憂的聲音稱,英語在作為教育指揮棒的高考中“失寵”勢必會影響英語的受重視程度,助長“英語無用論”的勢力。
這些擔憂的聲音絕非毫無必要,相反恰恰是“當頭棒喝”,提醒人們在英語教育改革中切勿矯枉過正,從一個極端走向另一個極端,以致讓英語出現“冷凍”的趨勢。我們說不走封閉僵化的老路,就需要向外部學習,某種意義上說,就離不開英語。
其實學習語言不無裨益,學好了有大用途。“多學一種語言,不僅是多打開一扇窗子,多一種獲取知識的橋梁,而且是多一個世界,多一個頭腦,多一重生命。”作家王蒙的這種“外語價值說”曾經是很多外語愛好者的座右銘。
作為一門國際性語言,隨著全球化進程不斷加快,信息、人員交流日漸密切,英語在當今世界仍然具有“日不落”的影響力,尤其是在科研、新聞等領域,英語文獻仍處主導地位。學習英語對於了解世界政治經濟、科技動態以及生活各方面信息的作用顯而易中翻英翻譯見,即便是看看英語電影、出國旅游、與外國人交流,英語的存在價值也不可忽視。
隨著互聯網的不斷發展,“地球變小了”“世界是平的”,而英語的使用率也在不斷地提高。如果把學習比作吃飯,英語相當一盤辣椒,肯定有它的存英文潤稿在價值,因為畢竟有人需要。所以,在為英語改革叫好的同時,也應警惕不要矯枉過正,防止讓英語學習從“火熱”走向“冷凍”。
寫論文要有精致的創新
國內當前搞學術做研究,有SCI和SSCI論文是論文修改一種時尚。吹捧者說,這是做研究的國際風範;反對者說,國際化越高離解決中國問題就論文翻譯越遠。自己對兩種說法有包容性,認為這是發展階段的表現。有思想寫不來規範性論文是粗糙的出挑,沒有創新去寫SCI論文是精致的平庸。做學問要能夠寫出有高引用率的規範性論文,努力走向精致的創新。這是我做研究一路走過來的真實體驗。
開始給英文雜志寫學術論文,就自己而言,是1994年—1995年到澳大利亞墨爾本大學訪問學習。出國做高級訪問學者,本來沒有什麼硬任務,出了國才發現國內發論文與國際發論文在學術規範上的差距不是一點點。於是向英文論文合 作導師提出要寫一篇可以在國外雜志上發表的英文論文。於是開始在計算機上利用當時不算發達的學術網絡找資料,按照規範要求寫論文、做注解、收集研讀確實參 考過了的文獻。論文寫成後先是在業內一個國際會議上作報告,然後經過同行匿名評審,幾經修改於1999年在業內有高認知度的國際雜志發表,有了自己的第一 篇SSCI論文。現在想來,做學者沒有發表過SCI和SSCI論文,真不好說已經有了非常嚴格的學術規範,也不好說閃光的思想是有嚴格論證的。回過頭去看 那篇中翻英翻譯長達36頁,光注解和參考文獻就有8頁的英文論文,想想確實是值得。
從那以後,自己對寫研究論文有了穩定的追求。要麼不發論文,要發就發學術規範和思想創新兼有的論文;也逐漸有了某種超突,做研究國內國外兩邊都重要,但是不能夠產生有規範支撐、有他人引用的英文潤稿論文就談不上重要。欣慰的是,從澳大利亞回來後專心致志研究可持續發展和綠色經濟,按照新的要求寫論文,得到了有益回報。
基於個人體驗,現在一直對年輕老師“胡謅”一個博士畢業後搞研究發論文的三段論,即開始是拼論文數量,然後是求刊物檔次,最後要走向不惑—發表有影響 有引用率的論文。正常情況下博士畢業的年齡是27歲,一般在40歲以前的日子裡,發表論文追求數量追求等級是可以理解的,也是必須的。因為做研究搞論文, 也和許多行業一樣,都有一個學習曲線,搞研究的學習曲線時間可能會更長些。但是在40歲左右當上教授副教授以後,仍然滿足於論文數量,而不是少而精地追求 發表有影響的論文,就沒有長進了。
因此,就中國學術界整體發展而言,當前追求SCI和SSCI是可以理解的,未來超越SCI和SSCI也是必須的。過去很長一段時期,中國學者滿足於在 國內雜志發論文,有點自娛自樂的味道。強調發表SCI和SSCI論文,緣起於1980年代末南京大學對理工科的要求,進入21世紀成為國家主管部門衡量研 究成果的普遍指標。經過短短10多年發展,目前中國學者發表SCI和SSCI論文的數量已經名列世界前茅。例如,中國科學院科技政策與管理研究所發現,我 國內地學者在40種管理類頂級國際期刊發表的主要作者論文,已經從2001年的4篇增長到2012年的95篇,在亞洲地區處於領先地位。現在的問題是,相 當多的論文沒有引用率,甚至有人說看中國人的論文沒味道。因此,未來發展肯定需要從精致的平庸走向精致的創新,生產對國際學術界有高影響力的研究成果,實 現中國學術發展的升級版。
別人的論文,他和她改了改發表了
上虞一家事業單位兩名工作人員,為了評職稱論文翻譯需要,抄襲他人早已發表的論文並在專業期刊上公開發表。結果被中國文字著作權協會告上法庭。近日,上虞市人民法院調解此案,兩名被告同意停止侵權,並各賠論文修改償8000元。
他和她是英文論文同 一家單位的工作人員。2006年5月,他在某期刊上公開發表了一篇學術論文。今年初,中國文字著作權協會發現,他發表的這篇論文與其會員劉先生於2002 年在某期刊上發表的學術論文雷同。經鑒定,他的論文與劉先生的原著作品單篇雷同率高達77%。而她於2009年在某期刊上發表的一篇學術論文也是一篇“高 仿”,經鑒定,雷同比率為53%。中國文字著作權協會認為,兩人抄襲其會員的原作品,既未征得原作者的同意,也沒有署著作權人姓名、支付報酬,已經構成侵 權,就提起訴訟要求兩人立即停止侵權行為、賠禮道歉並賠償經濟損失16500元。
昨天,上虞市人民法院民三庭的法官告訴,這兩人都是單位的中層干部,他倆自己覺得還挺冤的,因為當時他們為評職稱,確實曾部分抄襲了別人的論文,但是 並不是原告方的幾個作者。“相當於張三的論文,被李四抄後發表了,又被王五抄襲同樣發表了,他和她從‘二道販子’那兒進行了部分抄襲。”
法院認為,中國文字著作權協會作為享有法定職能並獲得著作權人授權的文字作品著作權集體管理組織,依法享有以自己的名義為著作權人主張權利及提起訴訟的權利。他和她的行為侵犯了別人的著作權,應當中翻英翻譯進行賠償。經過調解,雙方達成和解協議。
英文潤稿 法官提醒,論文抄襲是嚴重的學術不端行為,侵犯了原作者的著作權。著作權人或者經授權的著作權集體管理組織可以要求侵權行為人停止抄襲行為、賠償損失、賠禮道歉。
訂閱:
留言 (Atom)